Delighted that Akita International Haiku Network, Japan under its Haiku beyond Earth, publishes my 10 haiku and 5 nature photographs on its website today. The haiku have been translated into Japanese by Hidenori Hiruta san—many thanks to him. 🙏💐
HAIKU and PHOTOS to Akita’s “Haiku Beyond Earth”
Haiku by Neena Singh ( India)
solitary walk
a heron and I
share a nod
鷺と我孤高の歩み会釈する
sun on its wings
a blue damselfly
scatters light
太陽を翼に乗せる糸蜻蛉青色の身が光を散らす
- winter rain…
the red cedar shades
a soldier’s grave 冬の雨レッドシダーの陰に降る兵士の墓に寒々と降る
ripening figs–
fruit bats circle
the darkening sky
-Presence #79
蝙蝠を魅する無花果熟れ始む
- hospice visit…
beside her empty bed
the clock ticks - ホスピスの訪問受ける空ベッド
half-filled birdbath
on the water’s edge
a tiny snail
水盤に半分の水蝸牛
- the silent love
that left too soon…
faded chrysanthemum
菊褪せて無言の愛を残しけり
- the lake mirrors
two painted storks:
spring dawn
– Poetry Pea Journal, 2:24
湖が鸛二羽映し出す春の夜明けの湖面に映る
- autumn dusk
a wood snipe rises
from the marsh - Akitsu Quarterly, Fall/Winter 2024
秋の暮れ湿地飛び立つ森の鴫
- winter migrant…
a northern shoveler
swoops the lake
– Poetry Pea Journal, 2:24
渡り鳥嘴広鴨が湖に
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Neena Singh
My gratitude to Hidenori Hiruta san for his great effort in showcasing haiku poets from all over the world.

Leave a Reply